четверг, 11 марта 2010 г.

Ongaku SHOCK☆ Exclusive Interview with MONO. Перевод

8 марта этого года группа Mono дала интервью для Ongaku SHOCK☆
Ниже приведен его перевод. Конечно, он не дословный, но вся суть сохранена. Старался согласовать с нормами русского языка. Собственно, читайте:

OS: Вы только что отметили десятую годовщину своего существования. После столь длительного времени у вас всех должно было возникнуть сильное чувство понимания умений и навыков друг друга. Вы чувствуете, что время, проведенное вместе, в свою очередь, приведет к изменениям в вашей музыке в будущем?

Mono: Да, я думаю, неизбежно то, что мы будем развиваться и расти, поскольку время не стоит на месте. В течение прошедших десяти лет нам было более удобно выступать в качестве квартета, потому мы знаем о наших силах и слабостях. Написание альбомов учило нас классической инструментальной музыке, особом виде энергии, что мы хотели создавать. Я не знаю, будем ли мы когда-нибудь действительно удовлетворены этим. Все это одно непрерывное путешествие и с возможностью накопление опыта.

OS: Перед тем, как был выпущен ваш последний альбом "Hymn To The Immortal Wind", вы в течении 5 лет путешествовали и давали множество концертов. Эти 5 лет были важны для создания вашего последнего альбома? Менялись ли вы, были ли важные события в этот промежуток времени, что отразились на сути "Hymn To The Immortal Wind"?

Mono: Да, мы сильно изменились в течение прошедших пяти лет. Мы путешествовали по всему миру без остановок и встречали замечательных людей, которые повлияли на наши жизни. Эмоциональная составляющая нашего альбоме исходит из историй, с которыми мы сталкивались. И мы бы не смогли создать этот альбом без опыта, полученного от этих людей и мест.

OS: Вы известны чарующими живыми выступлениями. Ваши композиции лучатся страстью, светом, они преисполнены энергией. Ваши чувства проходят через вашу музыку, когда вы играете на публике, и это ли та причина, которая заставляет Mono накапливать этот опыт?

Mono: Мы любим давать концерты больше, чем сочинять и записывать новый материал. Это обмен энергией, который сложно объяснить. Как волна живительной энергии и силы. То, что мы способны разделить ее со слушателями воодушевляет нас, и напоминает зачем мы это все делаем.

OS: Ваша музыка безумно красива и сложна. Как вы начинаете сочинять свою музыку? Следуете ли вы каким-нибудь специфическим этапам в создании композиции?

Mono: Как только у меня появляется идея для альбома, образуется непрерывный промежуток времени, когда я пытаюсь превратить мысли в музыку. Это действительно происходит спонтанно, но, в то же время, согласованно. Для последних альбомов, написание партии скрипки и других инструментов было самой трудной частью. Но все композиции пишутся от начала до конца в одиночестве в моей комнате. После этого, мы собираемся на базе, чтобы наполнить их чувствами и начать репетировать.

OS: За прошедшие десять лет вы достигли многого. Ваши предыдущие работы влияют на вас при создании музыки? Вдохновляетесь ли вы чем-либо иным, что тоже играет немаловажную роль?

Mono: Да, это друзья, с которыми мы знакомимся в дороге, жизнь, любовь, фильмы, истории...

OS: Есть ли у вас такая песня, которую группа более других любит исполнять на концертах? Если так, то почему?

Mono: В последнее время мы любим играть "Everlasting Light", потому что она хороша для завершения выступления, и зрители наслаждаются ей.

OS: Группа побывала в огромном количество туров, во время которых вы посетили множество стран. Много ли приятных воспоминаний осталось у вас от посещений мест за пределами Японии?

Mono: Сложно их выбрать, ведь нам повезло посетить очень много стран. Недавно мы играли в Шанхае, Пекине и Гонконге, и это было удивительно. Мы провели невероятное время в Австралии, Тайване и Малайзии. Этой весной мы впервые посетим некоторые страны в Восточной Европе. Как всегда, мы с нетерпением ждем поездки в эти страны. Я очень благодарен всем друзьям, которых мы встречаем во всем мире. Они движут нами.

OS: Находите ли вы разницу в отношении к вашей музыке поклонников с Запада и японских слушателей?

Mono: Западные слушатели, как правило, более открыты и восторженны чем наши японские поклонники. Но я думаю, что это только лишь из-за различных культурных норм. В Японии слушатели более сдержанны.

OS: По завершению вашего грядущего тура, каковы ваши планы?

Mono: Я начну писать песни для нового альбома. Мы отдохнем и немного восстановимся.

OS: Спасибо Mono за то, что уделили время для того чтобы ответить на наши вопросы. Я жду встречи с ними, и, я знаю, многие из вас тоже!

Оригинал здесь.

3 комментария: